La Moisson des Traductions est une base de données bilingue - français/anglais - créée et hébergée par le site Entr’Actes. La création de cet outil est le résultat d’un constat fait par la SACD. Dans les années 90, il n’existait pas de base de données regroupant les traductions existantes des pièces francophones. Des auteurs, des traducteurs, des maisons d’édition théâtrale ont été contactés avec le souhait que ces traductions puissent circuler et favoriser les représentations des pièces, surtout dans les pays où il y avait peu d’aides à la traduction.
Mise à la disposition des professionnels du monde entier, la Moisson des Traductions est le fruit d’un travail de défrichage et de recensement. Elle s’enrichit des nouvelles données liées à l’actualité de la promotion, des contrats et des représentations à l’étranger. Elle favorise ainsi une meilleure circulation des œuvres et constitue un soutien à la mise en place de manifestations à l’étranger.
Avec le Fonds SACD de Traduction créé en 2011 et la Moisson des Traductions, la SACD affirme son soutien en faveur de la traduction des textes contemporains et de la diffusion des traductions.
Comment fonctionne la Moisson des Traductions ?
En 2012, elle recense plus de 6000 traductions en 46 langues différentes de plus de 1100 auteurs. Ces données peuvent faire l’objet d’une recherche par auteur, par traducteur, par langue et par pays. Si l’auteur est présent dans La Moisson des Auteurs, un lien permet d’avoir accès à sa biographie et à ses œuvres référencées (court résumé, nombre de personnages, extrait du texte, informations relatives à la création, etc).
Pour en savoir plus sur Entr’Actes
Découvrir le site français et anglais de la Moisson des Traductions











mobile
rss
facebook
dailymotion
youtube