Théâtre

Ajouter aux favoris / Partager

Tags : Fonds SACD , Théâtre

Voir tous les tags

Fonds-SACD de Traduction : quatre textes sélectionnés

Deuxième édition de ce fonds qui offre aux auteurs le maximum de chances de voir l’une de leurs pièces créée à l’étranger.

La commission du 2e Fonds SACD de Traduction composée de Rachel Daniels, Rupert Thomson, Régis Cochefert, Daniel Besnehard et Pierre Banos s’est réunie le 20 avril dernier, sous la présidence de Sophie Deschamps.

4 textes sur les 10 proposés parmi les œuvres de la Moisson des Auteurs d’Entr’Actes ont été sélectionnés. Il s’agit de :

  • Cassé de Rémi De Vos
  • Venise sous la neige de Gilles Dyrek 
  • Erwin Motor/Dévotion de Magali Mougel 
  • Promenades de Noëlle Renaude

La SACD a toujours eu à cœur de promouvoir à l’étranger les œuvres de ses auteurs. Pour ce faire, elle a pris l’initiative en 2011 de créer le Fonds SACD de Traduction.

Ce fonds a pour objectif de donner accès à ses interlocuteurs étrangers à des pièces traduites dans leur langue et susceptibles de les intéresser pour une production dans leur pays.

Dans un premier temps, il s’agit de faire traduire un certain nombre de pièces en anglais, la traduction facilitant le passage du texte vers les agents étrangers non francophones.

Les personnes sollicitées pour faire partie du comité de sélection de ce Fonds SACD de Traduction accompagnent au mieux les œuvres sélectionnées et traduites jusqu’à leur représentation sur les scènes étrangères.

Les textes sont proposés par le comité de lecture SACD/Entr’Actes au comité de sélection et reflètent la diversité de l’actualité théâtrale (théâtre privé, théâtre public). Deux sessions ont lieu chaque année, soit quatre textes par semestre à sélectionner après lecture de dix pièces. Ces œuvres doivent être originales et avoir été jouées, ou l’être prochainement, dans le secteur professionnel.

La prochaine commission est prévue courant novembre 2012.

Reportage  Photos

Crédits SACD